Ruscalleda Translations ofrece servicios de traducción y lingüísticos en las siguientes lenguas: neerlandés, catalán y castellano, y en todas las combinaciones de estas: NL-CAT, NL-ESP, CAT-NL, ESP-NL, ESP-CAT y/o CAT-ESP.

Hacemos traducciones juradas en estas combinaciones: NL-ESP y ESP-NL.

Traducciones NL↔CAT↔ESP

Hacemos traducciones del y al neerlandés, catalán y castellano, tanto para particulares como para empresas y organizaciones internacionales y ONG.

Al traducir, el traductor no solo debe tener en cuenta al cliente y cuyo encargo, sino también al público destinatario y el objetivo (comercial) que quiere lograr el cliente. Cada traducción requiere un registro determinado: no es lo mismo hacer una traducción técnica de un manual de uso que una traducción de un historial médico o de un artículo para una página web turística. El trabajo del traductor es proporcionar traducciones coherentes y fideles al texto original.

¿Con qué tipo de textos/documentos podemos ayudarles?

  • Textos generales: correspondencia (digital), hojas informativas, sitios web, etc.
  • Traducciones juradas: certificados de nacimiento, extractos, títulos educativos, certificados, contratos de compraventa o de entrega, etc.
  • Textos médicos y sociales: textos en los ámbitos médico, del bienestar y social, historiales médicos, informes médicos, textos sobre cooperación al desarrollo, etc.
  • Textos educativos: materiales didácticos, folletos informativos, sitios web, etc.
  • Textos técnicos: manuales de uso, páginas web.
  • Traducciones jurídicas o financieras: escrituras notariales, contratos, informes anuales, etc.
  • Traducciones para el sector cultural y turístico: artículos web, cartas de restaurante, sitios web, …
  • Traducciones para el sector de la moda (y costura).
  • Traducciones literarias: traducciones de libros y cuentos al catalán o castellano.
Pedir presupuestoMás información sobre los precios

Servicios lingüísticos y de traducción extras para las empresas NL↔CAT↔ESP

Además de los tipos de textos antes mencionados, ofrecemos algunos extras a las empresas.
Si por ejemplo quiere expandir sus negocios hacia el mercado neerlandés o hispanohablante, o si quiere adaptar y traducir su sitio web para este público destinatario nuevo, o tiene un nuevo cliente en los Países Bajos o algun otro país de habla neerlandesa.

¿Busca una empresa seriosa y profesional que le ayude a comunicarse con estos nuevos mercados, contactos o nuevos clientes en el extranjero? ¿Necesita asesoramiento sobre cómo dirigirse a este mercado?

Estamos para ayudarle en lo que haga falta: asesoramiento, acompañamiento o la traducción de documentos, sitios web o correos electrónicos y otra correspondencia.

Contacte con nosotros para hablar de las posibilidades.

Pedir presupuestoMás información sobre los precios

Localización

Localitzación es un proceso en el que, durante la traducción, se tiene presente la lengua, cultura, costumbres y tradiciones del país o la región a la que se dirige el texto. El traductor debe tener en cuenta determinados matices para que la traducción apele al público destinatario de la lengua final. Esta situación se da al traducir, por ejemplo, textos web, eslóganes o títulos, un documento que incluya medidas y pesos o un documento sobre leyes y con términos jurídicos, etc.

Pedir presupuestoMás información sobre los precios

Corrección ortotipográfica y corrección de estilo

Corrección ortotipográfica: revisar la gramática, los errores de ortografía y tipográficos, la puntuación y el formato de un texto o de una traducción ya acabada.

Corrección de estilo: revisar la sintaxis, gramática, ortografía, estilo y formato, además del uso consecuente y apropiado del léxico y la coherencia textual.

Pedir presupuestoMás información sobre los precios